- Сегодня Представляем
Бельцкий студент-переводчик: «Нужно думать на иностранном языке»
21-летний Кэтэлин Волконович учится на третьем курсе Бельцкого государственного университета им. А. Руссо по специальности «Французский и английский языки». Кэтэлин рассказал нам, как у него появилась любовь к изучению иностранных языков, что важно иметь для хорошего переводчика и какие у него планы на будущее.
Начал изучать иностранные языки с детства
— Когда я начал активно изучать иностранные языки, мне было всего 13-14 лет. Уже в девятом классе я поучаствовал в научной конференции, посвящённой французскому языку и культуре. Я взял тогда первое место по всей школе, а затем и по всему городу. Я заметил, что языки мне даются хорошо и решил посвящать больше времени этому делу. Позже я неоднократно занимал призовые места на различных конкурсах и олимпиадах. Моя мама также хорошо знала иностранные языки в молодости, и, возможно, мне эти навыки передались от неё.
Примерно в 16 лет я понял, что языки — это моё будущее, с этой деятельностью я хочу связать свою будущую профессию. Переводчик — это единственная прибыльная профессия, которая была связана с языками. Учителем я не очень хотел становиться, специальность переводчика была для меня гораздо ближе.
Путешествие в Бухарест
— Когда я начал обучаться в университете, я перешёл на более серьёзный уровень владения языками. На втором курсе обучения я стал победителем конкурса от AUF (ассоциация франкоязычных высших учебных заведений и научно-исследовательских учреждений). Эта организация распространяет французский язык и французскую культуру по всему миру.
Меня, как победителя конкурса, пригласили на фестиваль в Бухарест, где собрали лучших франкоговорящих студентов со всей Европы. Такие фестивали проводятся ежегодно. Там я познакомился со студентами из Албании, Греции, Румынии, Венгрии, Сербии, Швейцарии, Бельгии и Франции. На этом фестивале каждому из студентов предлагали записаться на специальный курс на французском языке. Я записался на курс фото и журналистики. Мне преподавал учитель из Швейцарии. Он рассказывал, как работает пресса в Швейцарии. По окончании курса, каждый мог поучаствовать в конкурсе и проверить себя и то, как он понял освоенный материал. Я занял второе место в этом конкурсе и выиграл 150 евро.
Я остался очень доволен путешествием в Бухарест. Я увидел новый город и пообщался с интересными людьми из разных стран мира. Многие удивились, что в Молдове русский язык очень популярен.
«Посетить Францию было моей мечтой»
Приехав домой в Молдову, я узнал, что организация AUF проводит новый конкурс — «Премия французского лауреата». Победитель мог поехать на неделю в Париж. Посетить Францию было моей мечтой. Я сразу же подал заявку на участие в этом конкурсе. Сам конкурс состоял из двух этапов. Первый этап — CV. Организаторы выбирали участника с подходящим резюме.
Первый этап я прошёл легко, как участник огромного количества конкурсов и олимпиад. Вторым этапом было интервью с тремя представителями из ассоциации AUF. Они спрашивали, почему я хочу полететь в Париж и что это для меня значит. Когда интервью закончилось, я очень сильно переживал из-за результатов. Однако через неделю я узнал, что победил в конкурсе и стал одним из 7 лучших франкоговорящих студентов со всей Молдовы, которые поедут в Париж.
Был во дворце премьер-министра Франции
— Я отправился на неделю во Францию. В Париже у нас было организовано несколько официальных встреч. Нам провели экскурсию по дворцу премьер-министра Франции. Дворец был очень красивый, из окон был вид на Эйфелеву башню. После экскурсии во дворце министра мы посетили молдавское и румынское посольство в Париже. Нам рассказали, какая ситуация в городе, а также как посольства помогают устроиться гражданам из Молдовы и Румынии.
Пробыв неделю в Париже, я подметил для себя несколько интересных фактов о парижанах. Во-первых, они не очень любят куда-то торопиться, их темп жизни очень размеренный. Во-вторых, французы очень общительные, они всегда подскажут место, куда тебе нужно пойти. Полицейские, туристы и обычные прохожие всегда постараются тебе помочь.
Что касается языка, французы говорят намного элегантнее. В их произношении есть свой шарм. Французы любят укорачивать слова и иногда даже «съесть» пол слова, когда его произносят. Я изучал литературный французский и мне порой сложно было их понимать. Хотя сейчас я даже научился картавить как французы.
Кэтэлин был со студентами во дворце премьер-министра Франции.«Я знаю четыре языка»
— Я из семьи, где румынский — это основной язык общения. В детстве смотрел телевизор на русском языке. Русский язык стал для меня первым иностранным языком, который я выучил. Спустя время у меня появилось много русскоговорящих друзей. Сейчас я русским языком владею на очень хорошем уровне.
Я знаю четыре языка на хорошем уровне — это румынский, русский, английский и французский. Также сейчас изучаю испанский язык благодаря видео в Youtube или в специальных приложениях в телефоне. Также в этом году мы начали изучать испанский язык в университете, как третий язык. Он мне нравится, я его считаю очень красивым. Также этот язык популярен очень во всём мире. На испанском говорят во всей Южной Америке.
Английский я нигде не изучал, кроме университета. Он у меня был вторым языком в лицее. В основном я английский знал благодаря интернету и играм. Сейчас я владею английским на уровне B2 (выше среднего). Я даже выучил английский акцент. Французским я занимался более активно — это был мой первый язык в школе. Также мы с некоторыми моими одноклассниками ходили на специальные курсы «Delph» по расширению знаний французского.
Очень важно, какой язык ты хочешь изучать. Мне легко изучать испанский и французский, так как они из романской группы языков, как и румынский. В этих языках есть много общего. В принципе, каждый человек может начать изучать новые языки, но талантливым людям это даётся быстрее. Главное — это усердно работать и не бросать всё на полпути.
Трудности перевода
— Самая большая сложность для меня в иностранных языках — это общение с носителями языка. Во-первых, в устном переводе важно быстро реагировать на речь и уметь правильно передавать эмоции. Во-вторых, надо лучше подстраиваться под человека в диалоге, чтобы вам было обоим комфортно. Ты можешь выдать себя, что ты турист, если ты говоришь чрезмерно правильно и используешь литературный язык в общении с простым человеком. Носители языка зачастую используют молодёжный сленг в своей речи.
Что касается работы с текстами, то самая главная трудность в переводе текста — это передача того же смысла, что и в исходном предложении. Есть вещи, которые не переводятся дословно. Есть выражения, которые вообще не переводятся. Например, поговорки, которые не существуют в другом языке. Я никогда не перевожу их слово в слово. Я пытаюсь передать тот же смысл, но немного иными словами. Меня так учили, и я считаю, что так правильно переводить. Чтобы понять, что ты действительно знаешь язык — этот тот момент, когда ты начинаешь думать на иностранном языке. Если ты думаешь на иностранном языке — это уже залог успеха. Лучше стремиться к этому, чем заучивать шаблонные фразы. Также важно не бояться ошибиться — это абсолютно нормально. Я работаю со словарями и программами по переводу, так как не могу знать всего. Таким образом я с каждым днём узнаю что-то новое.
Кэтэлин считает, что важно сохранить тот же смысл во время перевода текстов.«У меня есть мечта — это жить в Париже»
— В будущем очень хотел бы посетить Канаду. Особенно город Квебек. Интересно узнать, как там говорят на французском. То же могу сказать и про Бельгию со Швейцарией, так как там также говорят на французском. Очень сильно хотел бы посетить Испанию и подробнее изучить их культуру.
Я люблю то, чем я занимаюсь. Моя деятельность мне приносит удовольствие. Хочу связать с этим свою жизнь. Ты не только изучаешь новый язык, но также изучаешь и особенности культуры каждого народа.
У меня есть мечта — это жить в Париже. Я бы хотел гулять по парижским улицам каждый вечер вместе со своей семьёй. Этот город очень романтичный. Я очень люблю стиль жизни французов. Я бы хотел жить в Бельгии, если не получится во Франции.
Кэтэлин мечтает жить в Париже.Артём Сэрэтяну
Фото: из личного архива Кэтэлина
Читайте также:
- Бельцкий дзюдоист: «Моя мечта — попасть на Олимпийские игры»
- Бельцкий футболист переехал играть в Израиль: «Я занимаюсь любимым делом, которое в будущем может обеспечить меня и мою семью»
- Бельцкая студентка получает стипендию Президента: как ей это удалось
Если вы хотите продолжить получать честную и объективную информацию на русском и румынском языках, поддержите «СП» финансово на Patreon!
Помогите нам создавать контент, который объективно информирует и способствует положительным изменениям в Молдове. Поддерживая нашу независимость, вы помогаете развитию честной и качественной журналистики в стране.
Кроме того, что вы поможете нам, вы получите приятные бонусы в виде просмотра нашего сайта без надоедливой рекламы, а также подарков с логотипом «СП»: сумок, кружек, футболок и не только.