В Украине внедрят в употребление украинские названия иностранных городов
- Семиднeвная Панорама
Украина намерена внедрить в официальное употребление украинские названия иностранных городов. Об этом сообщил глава МИД Украины Андрей Сибига, пишет Европейская правда.
По словам министра, он недавно получил дипломатическую ноту, в которой столица Украины была указана как Kiev — русская транслитерация. После этого Сибига распорядился вернуть документ без рассмотрения: «Я начал читать текст, пока не дошел до слова „Kiev". Дальше уже не читал. Распорядился: "Вернуть без рассмотрения и больше не принимать". Сначала нужно изучить правописание названий украинских городов, а затем "возобновить заверения в глубоком уважении».
Он напомнил, что в международном общении следует использовать именно украинскую транслитерацию: Kyiv, Odesa, Lviv, Kharkiv, Chernihiv, Chornobyl. Украина, по его словам, уже добилась ощутимого прогресса в борьбе за корректное написание своих топонимов. Этому способствовали кампании вроде #KyivNotKiev, а также переход на украинские формы многими правительствами, международными СМИ и организациями.
Теперь, заявил Сибига, пришло время сделать следующий шаг — восстановить в официальном употреблении традиционные украинские названия иностранных городов. Среди приведённых примеров — Берестя вместо Брест, Доброчин вместо Дебрецен и другие.
Он напомнил, что такое право закреплено законом о функционировании украинского языка как государственного. В ближайшее время МИД инициирует экспертную дискуссию, общественные обсуждения и межведомственную работу для систематизации украинских наименований иностранных городов.
«Как в случае с исправлением некорректного использования иностранцами названий наших городов, так и в случае перехода на украинские названия иностранных топонимов — это прежде всего о уважении. Точнее, о нашем самоуважении как государства. Другие будут уважать нас только если мы будем уважать самих себя», — подчеркнул министр.
В 2018 году Украина запустила кампанию #KyivNotKiev в англоязычном мире. С тех пор почти все ведущие англоязычные СМИ изменили написание украинской столицы. В 2019 году самый авторитетный справочник по правописанию немецкого языка Duden перешел с русской транскрипции названия украинской столицы на украинскую. А в феврале 2024 года Министерство иностранных дел Германии объявило о переходе на украинскую транскрипцию написания Киева — Kyjiw вместо Kiew.
Татьяна Вахнован
Читайте также:
- Умерла певица Конни Фрэнсис — исполнительница хита «Pretty Little Baby»
- Экс-главу СИБ Молдовы Виталия Пырлога экстрадировали во Францию